TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNE

Cena a specjalizacja

Rodzaj, stopień i powszechność specjalizacji mają znaczenie.

Zarówno rodzaj specjalizacji, stopień specjalizacji danego materiału oraz powszechność tematyki mogą mieć wpływ na cenę tłumaczenia.

Rodzaj specjalizacji

Tłumaczenia specjalistyczne w niektórych branżach są bardziej pracochłonne i wymagają rozleglejszej kierunkowej wiedzy niż w innych branżach. Do takich specjalizacji należy np. zaliczyć tłumaczenia medyczne, tłumaczenia farmaceutyczne, tłumaczenia dotyczące sprzętu medycznego.

Stopień specjalizacji

W ramach danej branży można spotkać dokumenty o różnym stopniu specjalizacji. Np. Podręczniki serwisowe przeznaczone dla zawodowych techników i serwisantów będą o niebo trudniejsze i wymagające terminologicznie niż instrukcje obsługi użytkowników danego sprzętu. Opisy patentowe urządzeń będą bardziej zawiłe niż ogólne opisy funkcjonowania czy zastosowania danego produktu.

Powszechność specjalizacji

Nie wszystkie specjalizacje są równie powszechne i nie wszyscy specjaliści mają taką samą cenę. W przypadku niektórych języków i specjalizacji realna ilość kompetentnych tłumaczy i redaktorów ogranicza się do kilku czy kilkudziesięciu osób na świecie. Np. ilu jest specjalistów w zakresie tłumaczenia patentów farmaceutycznych wykonujących tłumaczenia z języka greckiego na język szwedzki? Przykłady można mnożyć bez końca.

Najprostszą metodą otrzymania korzystnej, szybkiej i wiarygodnej wyceny jest dostarczenie do nas materiału źródłowego przeznaczonego do tłumaczenia i lokalizacji na język obcy.

Wycena tłumaczeń pisemnych

Wycena tłumaczeń
ustnych


Wszelkie pytania prosimy kierować na adres e-mail biuro|małpa|loquax.pl
Kotakt telefoniczny 81 740 16 08